Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 5. 47


47
1487
éi
εἰ
Si
Cond
1161

δὲ
mais
Conj
3588
toïs
τοῖς
les
Art-DPN
1565
ékéinou
ἐκείνου
de celui-ci
PrD-GSM
1121
grammasin
γράμμασιν
écrits
N-DPN
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
4100
pistéuété
πιστεύετε
vous croyez
V-PAInd-2P
-

,
,
4459
pôs
πῶς
comment
Adv
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPN
1699
émoïs
ἐμοῖς
miennes
PrPoss-1DPN
4487
rhêmasin
ῥήμασιν
paroles
N-DPN
4100
pistéusété
πιστεύσετε
croirez-vous
V-FAInd-2P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Mais1161
si1487
vous
ne3756
croyez4100
pas3756
ses 3588, 1565
écrits1121
,
comment4459
croirez4100
-
vous
mes 3588, 1699
paroles4487
?
§

Traduction révisée

Mais si vous ne croyez pas ses écrits, comment croirez-vous mes paroles ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ει
ει
ει
δε
δε
δε
τοις
τοις
τοις
εκεινου
εκεινου
εκεινου
γραμμασιν
γραμμασιν
γραμμασιν
ου
ου
ου
πιστευετε
πιστευετε
πιστευετε
πως
πως
πως
τοις
τοις
τοις
εμοις
εμοις
εμοις
ρημασιν
ρημασιν
ρημασιν
πιστευσετε
πιστευσετε
πιστευσετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale