Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 4. 9


9
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
3767
oun
οὖν
alors
Conj
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588


la
Art-NSF
1135
gunê
γυνὴ
femme
N-NSF
3588


la
Art-NSF
4542
Samaréitis
Σαμαρεῖτις
Samaritaine
N-NSF
-

·
:
4459
Pôs
Πῶς
Comment
Adv
4771
su
σὺ
toi
PrPers-2NS
2453
Ioudaïos
Ἰουδαῖος
un Juif
Adj-NSM
1510
ôn
ὢν
étant
V-PAP-NSM
3844
par'
παρ᾿
de
Prep
1700
émou
ἐμοῦ
moi
PrPers-1GS
4095
piéin
πιεῖν
à boire
V-2AAInf
154
aïtéis
αἰτεῖς
tu demandes
V-PAInd-2S
1135
gunaïkos
γυναικὸς
d’une femme
N-GSF
4542
Samaréitidos
Σαμαρείτιδος
d’une Samaritaine
N-GSF
1510
ousês
οὔσης
étant
V-PAP-GSF
-

;
?
-

(
(
3756
ou
οὐ
Ne pas
Prt-N
1063
gar
γὰρ
car
Conj
4798
sunkhrôntaï
συγχρῶνται
ont de relations
V-PDInd-3P
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
[les] Juifs
Adj-NPM
4541
Samaréitaïs
Σαμαρείταις
avec des Samaritains
N-DPM
-

)
)
-

.
.

Traduction J.N. Darby

La3588
femme1135
samaritaine4542
lui846
dit3004
donc3767
:
Comment4459
toi4771
qui
es1510
Juif2453
,
me
demandes154
-
tu
à
boire4095
à
moi1700
qui
suis1510
une
femme1135
samaritaine4542
?
(
Car1063
les
Juifs2453
n’3756
ont4798
point3756
de
relations4798
avec4798
les
Samaritains4541
.
)

Traduction révisée

La Samaritaine lui dit alors : Comment ? Toi qui es Juif, tu me demandes à boire, à moi qui suis une Samaritaine ? (Car les Juifs n’ont pas de relations avec les Samaritains.)

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
ουν
ουν
ουν
αυτω
αυτω
αυτω
η
η
η
γυνη
γυνη
γυνη
η
η
η
σαμαρειτις
σαμαρειτις
σαμαριτις
πως
πως
πως
συ
συ
συ
ιουδαιος
ιουδαιος
ιουδαιος
ων
ων
ων
παρ
παρ
παρ
εμου
εμου
εμου
πιειν
πιειν
πειν
αιτεις
αιτεις
αιτεις

ουσης
γυναικος
γυναικος
γυναικος
σαμαρειτιδος
σαμαρειτιδος
σαμαριτιδος
ουσης

ουσης
ου
ου
ου
γαρ
γαρ
γαρ
συγχρωνται
συγχρωνται
συγχρωνται
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
σαμαρειταις
σαμαρειταις
σαμαριταις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale