Jésus lui répondit : Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit : “Donne-moi à boire”, c’est toi qui lui aurais demandé, et il t’aurait donné de l’eau vive.
Variantes grecques
(MT) (WH)
απεκριθη απεκριθη απεκριθη
ιησους ιησους ιησους
και και και
ειπεν ειπεν ειπεν
αυτη αυτη αυτη
ει ει ει
ηδεις ηδεις ηδεις
την την την
δωρεαν δωρεαν δωρεαν
του του του
θεου θεου θεου
και και και
τις τις τις
εστιν εστιν εστιν
ο ο ο
λεγων λεγων λεγων
σοι σοι σοι
δος δος δος
μοι μοι μοι
πιειν πιειν πειν
συ συ συ
αν αν αν
ητησας ητησας ητησας
αυτον αυτον αυτον
και και και
εδωκεν εδωκεν εδωκεν
αν αν αν
σοι σοι σοι
υδωρ υδωρ υδωρ
ζων ζων ζων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000) (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby