Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 4. 30


30
1831
éxêlthon
ἐξῆλθον
Ils sortirent
V-2AAInd-3P
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
4172
poléôs
πόλεως
ville
N-GSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2064
êrkhonto
ἤρχοντο
ils venaient
V-IDInd-3P
4314
pros
πρὸς
vers
Prep
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ils
sortirent1831
de1537
la3588
ville4172
,
et2532
ils
venaient2064
vers4314
lui846
.
§

Traduction révisée

Ils sortirent de la ville et venaient vers lui.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εξηλθον
εξηλθον
εξηλθον
εκ
εκ
εκ
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
και
και
και
ηρχοντο
ηρχοντο
ηρχοντο
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale