Là-dessus ses disciples arrivèrent ; et ils s’étonnaient de ce qu’il parlait avec une femme ; toutefois aucun ne dit : “Que lui demandes-tu ?” ou : “De quoi parles-tu avec elle ?”
Variantes grecques
(MT) (WH)
και και και
επι επι επι
τουτω τουτω τουτω
ηλθον ηλθον ηλθαν
οι οι οι
μαθηται μαθηται μαθηται
αυτου αυτου αυτου
και και και
εθαυμαζον εθαυμασαν εθαυμαζον
οτι οτι οτι
μετα μετα μετα
γυναικος γυναικος γυναικος
ελαλει ελαλει ελαλει
ουδεις ουδεις ουδεις
μεντοι μεντοι μεντοι
ειπεν ειπεν ειπεν
τι τι τι
ζητεις ζητεις ζητεις
η η η
τι τι τι
λαλεις λαλεις λαλεις
μετ μετ μετ
αυτης αυτης αυτης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000) (WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée