Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 4. 16


16
3004
léguéi
λέγει
Dit
V-PAInd-3S
846
aütê
αὐτῇ
à elle
PrPers-DSF
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
5217
Hupagué
Ὕπαγε
Va
V-PAImp-2S
5455
phônêson
φώνησόν
appelle
V-AAImp-2S
3588
ton
τὸν
le
Art-ASM
435
andra
ἄνδρα
mari
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2064
élthé
ἐλθὲ
viens
V-2AAImp-2S
1759
énthadé
ἐνθάδε
ici
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
lui846
dit3004
:
Va5217
,
appelle5455
ton 3588, 4675
mari435
,
et2532
viens2064
ici1759
.

Traduction révisée

Jésus lui dit : Va, appelle ton mari et viens ici.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
αυτη
αυτη
αυτη
ο
ο
ιησους
ιησους
υπαγε
υπαγε
υπαγε
φωνησον
φωνησον
φωνησον
τον
τον
τον
ανδρα
ανδρα
ανδρα
σου
σου
σου
και
και
και
ελθε
ελθε
ελθε
ενθαδε
ενθαδε
ενθαδε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale