Jean 3. 19
19
3778
haütê
αὕτη
Ceci
PrD-NSF
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
2920
krisis
κρίσις
jugement
N-NSF
-
,
,
5457
phôs
φῶς
lumière
N-NSN
2064
élêluthén
ἐλήλυθεν
est venue
V-2RAInd-3S
2889
kosmon
κόσμον
monde
N-ASM
25
êgapêsan
ἠγάπησαν
ont aimé
V-AAInd-3P
444
anthrôpoï
ἄνθρωποι
hommes
N-NPM
3123
mallon
μᾶλλον
mieux
Adv
4655
skotos
σκότος
ténèbres
N-ASN
5457
phôs
φῶς
lumière
N-ASN
-
·
:
1510
ên
ἦν
étaient
V-IAInd-3S
846
aütôn
αὐτῶν
d’eux
PrPers-GPM
4190
ponêra
πονηρὰ
mauvaises
Adj-NPN
2041
érga
ἔργα
œuvres
N-NPN
-
.
;
Traduction J.N. Darby
Or1161
c’3778
est1510
ici3778
le3588
jugement2920
,
que3754
la3588
lumière5457
est2064
venue2064
dans1519
le3588
monde2889
,
et2532
que
les3588
hommes444
ont25
mieux3123
aimé25
les3588
ténèbres4655
que2228
la3588
lumière5457
,
car1063
leurs 846, 3588
œuvres2041
étaient1510
mauvaises4190
;
Traduction révisée
Or c’est ici le jugement : la lumière est venue dans le monde, et les hommes ont mieux aimé les ténèbres que la lumière, car leurs œuvres étaient mauvaises ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αυτη
αυτη
αυτη
δε
δε
δε
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
κρισις
κρισις
κρισις
οτι
οτι
οτι
το
το
το
φως
φως
φως
εληλυθεν
εληλυθεν
εληλυθεν
εις
εις
εις
τον
τον
τον
κοσμον
κοσμον
κοσμον
και
και
και
ηγαπησαν
ηγαπησαν
ηγαπησαν
οι
οι
οι
ανθρωποι
ανθρωποι
ανθρωποι
μαλλον
μαλλον
μαλλον
το
το
το
σκοτος
σκοτος
σκοτος
η
η
η
το
το
το
φως
φως
φως
ην
ην
ην
γαρ
γαρ
γαρ
αυτων
αυτων
πονηρα
πονηρα
πονηρα
αυτων
τα
τα
τα
εργα
εργα
εργα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby