Jean 21. 18
18
281
amên
ἀμὴν
En vérité
Heb
281
amên
ἀμὴν
en vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
4671
soï
σοι
à toi
PrPers-2DS
-
,
,
1510
ês
ἦς
tu étais
V-IAInd-2S
3501
néôtéros
νεώτερος
plus jeune
Adj-NSM
-
,
,
2224
édzônnués
ἐζώννυες
tu ceignais
V-IAInd-2S
4572
séaüton
σεαυτὸν
toi-même
PrRef-2ASM
4043
périépatéis
περιεπάτεις
tu allais
V-IAInd-2S
2309
êthélés
ἤθελες
tu voulais
V-IAInd-2S
-
·
;
3752
hotan
ὅταν
quand
Conj
1095
guêrasês
γηράσῃς
tu seras devenu vieux
V-AASubj-2S
-
,
,
1614
ékténéis
ἐκτενεῖς
tu étendras
V-FAInd-2S
5495
khéiras
χεῖράς
mains
N-APF
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
-
,
,
243
allos
ἄλλος
un autre
Adj-NSM
4571
sé
σε
toi
PrPers-2AS
2224
dzôséi
ζώσει
ceindra
V-FAInd-3S
5342
oïséi
οἴσει
[te] conduira
V-FAInd-3S
2309
théléis
θέλεις
tu veux
V-PAInd-2S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
En281
vérité281
,
en281
vérité281
,
je
te4671
dis3004
:
Quand3753
tu
étais1510
jeune3501
,
tu
te4572
ceignais2224
,
et2532
tu
allais4043
où3699
tu
voulais2309
;
mais1161
quand3752
tu
seras1095
devenu1095
vieux1095
,
tu
étendras1614
les3588
mains5495
,
et2532
un
autre243
te4571
ceindra2224
,
et2532
te
conduira5342
où3699
tu
ne3756
veux2309
pas3756
.
Traduction révisée
En vérité, en vérité, je te dis : Quand tu étais jeune, tu nouais ta ceinture et tu allais où tu voulais ; mais quand tu seras devenu vieux, tu étendras les mains, et un autre te ceindra et te conduira où tu ne veux pas.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αμην
αμην
αμην
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
σοι
σοι
σοι
οτε
οτε
οτε
ης
ης
ης
νεωτερος
νεωτερος
νεωτερος
εζωννυες
εζωννυες
εζωννυες
σεαυτον
σεαυτον
σεαυτον
και
και
και
περιεπατεις
περιεπατεις
περιεπατεις
οπου
οπου
οπου
ηθελες
ηθελες
ηθελες
οταν
οταν
οταν
δε
δε
δε
γηρασης
γηρασης
γηρασης
εκτενεις
εκτενεις
εκτενεις
τας
τας
τας
χειρας
χειρας
χειρας
σου
σου
σου
και
και
και
αλλος
αλλος
αλλος
σε
σε
σε
ζωσει
ζωσει
ζωσει
και
και
και
οισει
οισει
οισει
οπου
οπου
οπου
ου
ου
ου
θελεις
θελεις
θελεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée