Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 2. 17


17
3415
émnêsthêsan
ἐμνήσθησαν
Se souvinrent
V-APInd-3P
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
3101
mathêtaï
μαθηταὶ
disciples
N-NPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3754
hoti
ὅτι
qu’
Conj
1125
guégramménon
γεγραμμένον
écrit
V-RPP-NSN
1510
éstin
ἐστίν
il est
V-PAInd-3S
-

·
:
3588
Ho

Le
Art-NSM
2205
dzêlos
ζῆλος
zèle
N-NSM
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSM
3624
oïkou
οἴκου
maison
N-GSM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
2719
kataphaguétaï
καταφάγεταί
dévorera
V-FDmInd-3S
3165

με
moi
PrPers-1AS
-

.
.

Traduction J.N. Darby

[
Et
]
ses 3588, 846
disciples3101
se3415
souvinrent3415
qu’3754
il
est1510
écrit1125
:
«
Le3588
zèle2205
de
ta 3588, 4675
maison3624
me3165
dévore2719
»
.

Traduction révisée

Ses disciples se souvinrent qu’il est écrit : “Le zèle de ta maison me dévore”.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εμνησθησαν
εμνησθησαν
εμνησθησαν

δε
οι
οι
οι
μαθηται
μαθηται
μαθηται
αυτου
αυτου
αυτου
οτι
οτι
οτι
γεγραμμενον
γεγραμμενον
γεγραμμενον
εστιν
εστιν
εστιν
ο
ο
ο
ζηλος
ζηλος
ζηλος
του
του
του
οικου
οικου
οικου
σου
σου
σου
καταφαγεται
καταφαγεται
καταφαγεται
με
με
με
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale