Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 19. 40


40
2983
élabon
ἔλαβον
Ils prirent
V-2AAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-ASN
3588
tou
τοῦ
-
Art-GSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1210
édêsan
ἔδησαν
enveloppèrent
V-AAInd-3P
846
aüto
αὐτὸ
lui
PrPers-ASN
1722
én
ἐν
dans
Prep
3608
othonioïs
ὀθονίοις
des linges
N-DPN
3326
méta
μετὰ
avec
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
759
arômatôn
ἀρωμάτων
aromates
N-GPN
-

,
,
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
1485
éthos
ἔθος
une coutume
N-NSN
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3588
toïs
τοῖς
chez les
Art-DPM
2453
Ioudaïoïs
Ἰουδαίοις
Juifs
Adj-DPM
1779
éntaphiadzéin
ἐνταφιάζειν
d’ensevelir
V-PAInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ils
prirent2983
donc3767
le3588
corps4983
de
Jésus2424
,
et2532
l’846
enveloppèrent1210
de1722
linges3608
,
avec3326
les3588
aromates759
,
comme2531
les3588
Juifs2453
ont
coutume1485
d’
ensevelir1779
.

Traduction révisée

Ils prirent le corps de Jésus et l’enveloppèrent de linges, avec les aromates, comme les Juifs ont coutume d’ensevelir.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελαβον
ελαβον
ελαβον
ουν
ουν
ουν
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
και
και
και
εδησαν
εδησαν
εδησαν
αυτο
αυτο
αυτο
εν
εν
οθονιοις
οθονιοις
οθονιοις
μετα
μετα
μετα
των
των
των
αρωματων
αρωματων
αρωματων
καθως
καθως
καθως
εθος
εθος
εθος
εστιν
εστιν
εστιν
τοις
τοις
τοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ιουδαιοις
ενταφιαζειν
ενταφιαζειν
ενταφιαζειν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale