Jean 19. 21
21
3004
élégon
ἔλεγον
Disaient
V-IAInd-3P
4091
Péilatô
Πειλάτῳ
à Pilate
N-DSM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-
·
:
1125
graphé
γράφε
écris
V-PAImp-2S
935
basiléus
βασιλεὺς
roi
N-NSM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-
,
,
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
celui-là
PrD-NSM
2036
éipén
εἶπεν
a dit
V-2AAInd-3S
-
·
:
935
Basiléus
Βασιλεύς
[Le] roi
N-NSM
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PAInd-1S
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Les3588
principaux749
sacrificateurs749
des3588
Juifs2453
donc3767
dirent3004
à
Pilate4091
:
N’3361
écris1125
pas3361
:
Le3588
roi935
des3588
Juifs2453
;
mais235
que3754
lui1565
a2036
dit2036
:
Je
suis1510
le
roi935
des3588
Juifs2453
.
Traduction révisée
Les principaux sacrificateurs des Juifs dirent alors à Pilate : N’écris pas : “Le roi des Juifs”, mais “Celui-ci a dit : “Je suis le roi des Juifs”.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ελεγον
ελεγον
ελεγον
ουν
ουν
ουν
τω
τω
τω
πειλατω
πιλατω
πιλατω
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
μη
μη
μη
γραφε
γραφε
γραφε
ο
ο
ο
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
αλλ
αλλ
αλλ
οτι
οτι
οτι
εκεινος
εκεινος
εκεινος
ειπεν
ειπεν
ειπεν
βασιλευς
βασιλευς
βασιλευς
ειμι
ειμι
ειμι
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée