Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 19. 20


20
5126
touton
τοῦτον
Celui-ci
PrD-ASM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
5102
titlon
τίτλον
écriteau
N-ASM
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
314
anégnôsan
ἀνέγνωσαν
lurent
V-2AAInd-3P
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
1451
éngus
ἐγγὺς
près
Adv
1510
ên
ἦν
était
V-IAInd-3S
3588
ho

le
Art-NSM
5117
topos
τόπος
lieu
N-NSM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
4172
poléôs
πόλεως
ville
N-GSF
3699
hopou
ὅπου

Adv
4717
éstaürôthê
ἐσταυρώθη
fut crucifié
V-APInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
1125
guégramménon
γεγραμμένον
écrit
V-RPP-NSN
1447
Hébraïsti
Ἑβραϊστί
en hébreu
Adv
-

,
,
1676
Héllênisti
Ἑλληνιστί
en grec
Adv
-

,
,
4515
Rhômaïsti
Ῥωμαϊστί
en latin
Adv
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Plusieurs4183
des3588
Juifs2453
donc3767
lurent314
cet 5126, 3588
écriteau5102
,
parce3754
que
le3588
lieu5117
3699
Jésus2424
fut4717
crucifié4717
était1510
près1451
de3588
la3588
ville4172
;
et2532
il
était1510
écrit1125
en1447
hébreu1447
,
en1676
grec1676
,
en4515
latin4515
.

Traduction révisée

Cet écriteau, beaucoup de Juifs le lurent, parce que le lieu où Jésus avait été crucifié était près de la ville ; il était rédigé en hébreu, en grec, en latin.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τουτον
τουτον
τουτον
ουν
ουν
ουν
τον
τον
τον
τιτλον
τιτλον
τιτλον
πολλοι
πολλοι
πολλοι
ανεγνωσαν
ανεγνωσαν
ανεγνωσαν
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
οτι
οτι
οτι
εγγυς
εγγυς
εγγυς
ην
ην
ην
ο
ο
ο
τοπος
τοπος
τοπος
της
της
της
πολεως
πολεως
πολεως
οπου
οπου
οπου
εσταυρωθη
εσταυρωθη
εσταυρωθη
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
και
και
και
ην
ην
ην
γεγραμμενον
γεγραμμενον
γεγραμμενον
εβραιστι
εβραιστι
εβραιστι
ελληνιστι
ελληνιστι
ρωμαιστι
ρωμαιστι
ρωμαιστι


ελληνιστι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale