Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 19. 1


1
5119
Toté
Τότε
Alors
Adv
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2983
élabén
ἔλαβεν
prit
V-2AAInd-3S
3588
ho

-
Art-NSM
4091
Péilatos
Πειλᾶτος
Pilate
N-NSM
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3146
émastigôsén
ἐμαστίγωσεν
[le] fit fouetter
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Alors5119
donc3767
Pilate4091
prit2983
Jésus2424
et2532
le
fit3146
fouetter3146
.

Traduction révisée

Pilate prit alors Jésus et le fit fouetter.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τοτε
τοτε
τοτε
ουν
ουν
ουν
ελαβεν
ελαβεν
ελαβεν
ο
ο
ο
πειλατος
πιλατος
πιλατος
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
και
και
και
εμαστιγωσεν
εμαστιγωσεν
εμαστιγωσεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale