Jean 18. 39
39
1510
éstin
ἔστιν
Il est
V-PAInd-3S
4914
sunêthéia
συνήθεια
une coutume
N-NSF
5213
humin
ὑμῖν
de vous
PrPers-2DP
1520
héna
ἕνα
quelqu’un
Adj-ASM
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
630
apolusô
ἀπολύσω
je relâche
V-AASubj-1S
3957
Paskha
Πάσχα
Pâque
Aram
-
·
;
1014
boulésthé
βούλεσθε
voulez-vous
V-PDInd-2P
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
630
apolusô
ἀπολύσω
je relâche
V-AASubj-1S
935
basiléa
βασιλέα
roi
N-ASM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
-
;
?
Traduction J.N. Darby
mais1161
vous5213
avez
une
coutume4914
,
que2443
je
vous5213
relâche630
quelqu’1520
un
à1722
la3588
Pâque3957
;
voulez1014
-
vous
donc3767
que
je
vous5213
relâche630
le3588
roi935
des3588
Juifs2453
?
Traduction révisée
mais vous avez la coutume que je vous relâche quelqu’un à la Pâque ; voulez-vous donc que je vous relâche le roi des Juifs ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εστιν
εστιν
εστιν
δε
δε
δε
συνηθεια
συνηθεια
συνηθεια
υμιν
υμιν
υμιν
ινα
ινα
ινα
ενα
ενα
ενα
υμιν
υμιν
απολυσω
απολυσω
απολυσω
υμιν
εν
εν
εν
τω
τω
τω
πασχα
πασχα
πασχα
βουλεσθε
βουλεσθε
βουλεσθε
ουν
ουν
ουν
υμιν
υμιν
απολυσω
απολυσω
απολυσω
υμιν
τον
τον
τον
βασιλεα
βασιλεα
βασιλεα
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby