Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 18. 23


23
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
1487
Éi
Εἰ
Si
Cond
2560
kakôs
κακῶς
mal
Adv
2980
élalêsa
ἐλάλησα
j’ai parlé
V-AAInd-1S
-

,
,
3140
marturêson
μαρτύρησον
rends témoignage
V-AAImp-2S
4012
péri
περὶ
au sujet
Prep
3588
tou
τοῦ
de
Art-GSN
2556
kakou
κακοῦ
[ce qui est] mal
Adj-GSN
-

·
;
1487
éi
εἰ
si
Cond
1161

δὲ
mais
Conj
2573
kalôs
καλῶς
bien
Adv
-

,
,
5101
ti
τί
pourquoi
PrInt-ASN
3165

με
moi
PrPers-1AS
1194
déréis
δέρεις
frappes-tu
V-PAInd-2S
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
lui846
répondit611
:
Si1487
j’2980
ai2980
mal2560
parlé2980
,
rends3140
témoignage3140
du 4012, 3588
mal2556
;
mais1161
si1487
j’
ai
bien2573
parlé
,
pourquoi5101
me3165
frappes1194
-
tu
?

Traduction révisée

Jésus lui répondit : Si j’ai mal parlé, rends témoignage de ce qui est mal ; mais si j’ai bien parlé, pourquoi me frappes-tu ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
αυτω
αυτω
αυτω
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ει
ει
ει
κακως
κακως
κακως
ελαλησα
ελαλησα
ελαλησα
μαρτυρησον
μαρτυρησον
μαρτυρησον
περι
περι
περι
του
του
του
κακου
κακου
κακου
ει
ει
ει
δε
δε
δε
καλως
καλως
καλως
τι
τι
τι
με
με
με
δερεις
δερεις
δερεις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale