Jean 17. 6
6
5319
éphanérôsa
Ἐφανέρωσά
J’ai manifesté
V-AAInd-1S
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
3686
onoma
ὄνομα
nom
N-ASN
3588
toïs
τοῖς
aux
Art-DPM
444
anthrôpoïs
ἀνθρώποις
hommes
N-DPM
3739
hous
οὓς
que
PrRel-APM
1325
dédôkas
δέδωκάς
tu as donnés
V-RAInd-2S
3427
moï
μοι
à moi
PrPers-1DS
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
-
·
;
4674
soï
σοὶ
à toi
PrPoss-2NPM
1510
êsan
ἦσαν
ils étaient
V-IAInd-3P
1698
émoï
ἐμοὶ
à moi
PrPers-1DS
846
aütous
αὐτοὺς
eux
PrPers-APM
1325
dédôkas
δέδωκας
tu as donnés
V-RAInd-2S
-
·
;
3056
logon
λόγον
parole
N-ASM
4675
sou
σου
de toi
PrPers-2GS
5083
tétêrêkasin
τετηρήκασιν
ils ont gardée
V-RAInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
J’5319
ai5319
manifesté5319
ton 4675, 3588
nom3686
aux3588
hommes444
que3739
tu
m’3427
as1325
donnés1325
du 1537, 3588
monde2889
;
ils
étaient1510
à
toi4674
,
et2532
tu
me1698
les846
as1325
donnés1325
;
et2532
ils
ont5083
gardé5083
ta 3588, 4675
parole3056
.
Traduction révisée
J’ai manifesté ton nom aux hommes que tu m’as donnés du monde ; ils étaient à toi, et tu me les as donnés ; et ils ont gardé ta Parole.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εφανερωσα
εφανερωσα
εφανερωσα
σου
σου
σου
το
το
το
ονομα
ονομα
ονομα
τοις
τοις
τοις
ανθρωποις
ανθρωποις
ανθρωποις
ους
ους
ους
δεδωκας
δεδωκας
εδωκας
μοι
μοι
μοι
εκ
εκ
εκ
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
σοι
σοι
σοι
ησαν
ησαν
ησαν
και
και
καμοι
εμοι
εμοι
αυτους
αυτους
αυτους
δεδωκας
δεδωκας
εδωκας
και
και
και
τον
τον
τον
λογον
λογον
λογον
σου
σου
σου
τετηρηκασιν
τετηρηκασιν
τετηρηκαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée