Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 16. 31


31
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
737
Arti
Ἄρτι
Maintenant
Adv
4100
pistéuété
πιστεύετε
vous croyez
V-PAInd-2P
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
leur846
répondit611
:
Vous
croyez4100
maintenant737
?

Traduction révisée

Jésus leur répondit : Vous croyez maintenant ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
αρτι
αρτι
αρτι
πιστευετε
πιστευετε
πιστευετε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale