Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 16. 18


18
3004
élégon
ἔλεγον
Ils disaient
V-IAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
-

·
:
5124
Touto
Τοῦτο
Ceci
PrD-NSN
5101
ti
τί
qu’
PrInt-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est-ce
V-PAInd-3S
3739
ho

qu’
PrRel-ASN
3004
léguéi
λέγει
il dit
V-PAInd-3S
3588
to
τὸ
ce
Art-ASN
3397
mikron
μικρόν
un peu
Adj-ASN
-

;
?
3756
ouk
οὐκ
Ne pas
Prt-N
1492
oïdamén
οἴδαμεν
nous savons
V-RAInd-1P
5101
ti
τί
de quoi
PrInt-ASN
2980
laléi
λαλεῖ
il parle
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ils
disaient3004
donc3767
:
Qu’5101
est1510
-
ce1510
que
ceci5124
qu’3739
il
dit3004
:
Un
peu 3588, 3397
de
temps 3588, 3397
?
Nous
ne3756
savons1492
ce5101
qu’5101
il
dit2980
.

Traduction révisée

Ils disaient donc : Que signifie ce peu de temps ? Nous ne savons pas de quoi il parle.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελεγον
ελεγον
ελεγον
ουν
ουν
ουν
τουτο
τουτο
τι
τι
τι
εστιν
εστιν
εστιν


τουτο
ο
ο
ο
λεγει
λεγει
λεγει
το
το
το
μικρον
μικρον
μικρον
ουκ
ουκ
ουκ
οιδαμεν
οιδαμεν
οιδαμεν
τι
τι
τι
λαλει
λαλει
λαλει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale