Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 16. 14


14
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
Celui-là
PrD-NSM
1691
émé
ἐμὲ
moi
PrPers-1AS
1392
doxaséi
δοξάσει
glorifiera
V-FAInd-3S
-

,
,
3754
hoti
ὅτι
car
Conj
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
ce qui [est]
Art-GSM
1700
émou
ἐμοῦ
à moi
PrPers-1GS
2983
lêmpsétaï
λήμψεται
il prendra
V-FDmInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
312
ananguéléi
ἀναγγελεῖ
il annoncera
V-FAInd-3S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Celui1565
-
1565
me1691
glorifiera1392
;
car3754
il
prendra2983
de1537
ce3588
qui
est3588
à
moi1700
,
et2532
vous5213
l’
annoncera312
.

Traduction révisée

Celui-là me glorifiera ; car il prendra de ce qui est à moi et vous l’annoncera.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκεινος
εκεινος
εκεινος
εμε
εμε
εμε
δοξασει
δοξασει
δοξασει
οτι
οτι
οτι
εκ
εκ
εκ
του
του
του
εμου
εμου
εμου
λημψεται
ληψεται
λημψεται
και
και
και
αναγγελει
αναγγελει
αναγγελει
υμιν
υμιν
υμιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale