Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 13. 30


30
2983
labôn
λαβὼν
Ayant reçu
V-2AAP-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-ASN
5596
psômion
ψωμίον
morceau
N-ASN
1565
ékéinos
ἐκεῖνος
il
PrD-NSM
2112
éuthéôs
εὐθέως
aussitôt
Adv
1831
éxêlthén
ἐξῆλθεν
sortit
V-2AAInd-3S
-

·
;
1510
ên
ἦν
il était
V-IAInd-3S
1161

δὲ
or
Conj
3571
nux
νύξ
nuit
N-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Ayant2983
donc3767
reçu2983
le3588
morceau5596
,
il1565
sortit1831
aussitôt2112
;
or1161
il
était1510
nuit3571
.
§

Traduction révisée

Après avoir reçu le morceau, Judas sortit aussitôt ; or il faisait nuit.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λαβων
λαβων
λαβων
ουν
ουν
ουν
το
το
το
ψωμιον
ψωμιον
ψωμιον
εκεινος
εκεινος
εκεινος
ευθεως
ευθεως
εξηλθεν
εξηλθεν
εξηλθεν


ευθυς
ην
ην
ην
δε
δε
δε
νυξ
νυξ
νυξ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale