Jean 13. 26
26
611
apokrinétaï
ἀποκρίνεται
Répond
V-PDInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
·
:
1565
Ékéinos
Ἐκεῖνός
Celui
PrD-NSM
1510
éstin
ἐστιν
c’est
V-PAInd-3S
3739
hô
ᾧ
à qui
PrRel-DSM
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
1686
émbapsas
ἐμβάψας
ayant trempé
V-AAP-NSM
5596
psômion
ψωμίον
morceau
N-ASN
1929
épidôsô
ἐπιδώσω
je donnerai
V-FAInd-1S
-
.
.
1686
émbapsas
ἐμβάψας
ayant trempé
V-AAP-NSM
5596
psômion
ψωμίον
morceau
N-ASN
1325
didôsin
δίδωσιν
il [le] donne
V-PAInd-3S
2455
Iouda
Ἰούδᾳ
à Judas
N-DSM
4613
Simônos
Σίμωνος
[fils] de Simon
N-GSM
2469
Iskariôtê
Ἰσκαριώτῃ
Iscariote
N-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
répond611
:
C’1510
est1510
celui1565
à3739
qui3739
moi1473
je
donnerai1929
le3588
morceau5596
après1686
l’
avoir1686
trempé1686
.
Et2532
ayant1686
trempé1686
le3588
morceau5596
,
il
le
donne1325
à
Judas2455
Iscariote2469
,
[
fils
]
de
Simon4613
.
Traduction révisée
Jésus répond : C’est celui à qui je donnerai le morceau après l’avoir trempé. Ayant donc trempé le morceau, il le donne à Judas Iscariote, [fils] de Simon.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
αποκρινεται
αποκρινεται
αποκρινεται
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
εκεινος
εκεινος
εκεινος
εστιν
εστιν
εστιν
ω
ω
ω
εγω
εγω
εγω
εμβαψας
βαψας
βαψω
το
το
το
ψωμιον
ψωμιον
ψωμιον
επιδωσω
επιδωσω
και
και
και
εμβαψας
εμβαψας
δωσω
αυτω
βαψας
ουν
το
το
το
ψωμιον
ψωμιον
ψωμιον
λαμβανει
και
διδωσιν
διδωσιν
διδωσιν
ιουδα
ιουδα
ιουδα
σιμωνος
σιμωνος
σιμωνος
ισκαριωτη
ισκαριωτη
ισκαριωτου
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby