Jean 13. 23
23
1510
ên
ἦν
Était
V-IAInd-3S
345
anakéiménos
ἀνακείμενος
allongé à table
V-PDP-NSM
3101
mathêtôn
μαθητῶν
disciples
N-GPM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
2859
kolpô
κόλπῳ
sein
N-DSM
2424
Iêsou
Ἰησοῦ
de Jésus
N-GSM
-
,
,
3739
hon
ὃν
qu’
PrRel-ASM
25
êgapa
ἠγάπα
aimait
V-IAInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Or1161
l’1520
un1520
d’
entre1537
ses 3588, 846
disciples3101
,
que3739
Jésus2424
aimait25
,
était1510
à
table345
dans1722
le3588
sein2859
de
Jésus2424
.
Traduction révisée
Or l’un de ses disciples, que Jésus aimait, était à table, tout contre le sein de Jésus.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ην
ην
ην
δε
δε
ανακειμενος
ανακειμενος
ανακειμενος
εις
εις
εις
εκ
εκ
των
των
των
μαθητων
μαθητων
μαθητων
αυτου
αυτου
αυτου
εν
εν
εν
τω
τω
τω
κολπω
κολπω
κολπω
του
του
του
ιησου
ιησου
ιησου
ον
ον
ον
ηγαπα
ηγαπα
ηγαπα
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée