Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 13. 15


15
5262
hupodéigma
ὑπόδειγμα
Un exemple
N-ASN
1063
gar
γὰρ
car
Conj
1325
édôka
ἔδωκα
j’ai donné
V-AAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
-

,
,
2443
hina
ἵνα
afin que
Conj
2531
kathôs
καθὼς
comme
Adv
1473
égô
ἐγὼ
moi
PrPers-1NS
4160
époïêsa
ἐποίησα
j’ai fait
V-AAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
5210
huméis
ὑμεῖς
vous
PrPers-2NP
4160
poïêté
ποιῆτε
vous fassiez
V-PASubj-2P
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
je
vous5213
ai1325
donné1325
un
exemple5262
,
afin2443
que2443
,
comme2531
je
vous5213
ai4160
fait4160
,
moi1473
,
vous5210
aussi2532
vous
fassiez4160
.

Traduction révisée

c’est un exemple que je vous ai donné : comme je vous ai fait, moi, vous aussi faites de même.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
υποδειγμα
υποδειγμα
υποδειγμα
γαρ
γαρ
γαρ
εδωκα
εδωκα
εδωκα
υμιν
υμιν
υμιν
ινα
ινα
ινα
καθως
καθως
καθως
εγω
εγω
εγω
εποιησα
εποιησα
εποιησα
υμιν
υμιν
υμιν
και
και
και
υμεις
υμεις
υμεις
ποιητε
ποιητε
ποιητε
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale