Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 12. 9


9
1097
Égnô
Ἔγνω
Sut
V-2AAInd-3S
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3793
okhlos
ὄχλος
une foule
N-NSM
4183
polus
πολὺς
nombreuse
Adj-NSM
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPM
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1563
ékéi
ἐκεῖ

Adv
1510
éstin
ἐστίν
il est
V-PAInd-3S
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2064
êlthon
ἦλθον
ils vinrent
V-2AAInd-3P
3756
ou
οὐ
non
Prt-N
1223
dia
διὰ
à cause de
Prep
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
3440
monon
μόνον
seulement
Adv
-

,
,
235
all'
ἀλλ᾿
mais
Conj
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2976
Ladzaron
Λάζαρον
Lazare
N-ASM
1492
idôsin
ἴδωσιν
ils voient
V-2AASubj-3P
3739
hon
ὃν
qu’
PrRel-ASM
1453
êguéirén
ἤγειρεν
il avait ressuscité
V-AAInd-3S
1537
ék
ἐκ
d’entre
Prep
3498
nékrôn
νεκρῶν
[les] morts
Adj-GPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Une
grande4183
foule3793
d’
entre1537
les3588
Juifs2453
sut1097
donc3767
qu’3754
il
était1510
1563
,
et2532
vint2064
,
non3756
seulement3440
à
cause1223
de
Jésus2424
,
mais235
aussi2532
pour2443
voir1492
Lazare2976
qu’3739
il
avait1453
ressuscité1453
d’
entre1537
les
morts3498
.

Traduction révisée

Une grande foule de Juifs sut qu’il était là et vint, non seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare qu’il avait ressuscité d’entre les morts.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εγνω
εγνω
εγνω
ουν
ουν
ουν


ο
οχλος
οχλος
οχλος
πολυς
πολυς
πολυς
εκ
εκ
εκ
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
οτι
οτι
οτι
εκει
εκει
εκει
εστιν
εστιν
εστιν
και
και
και
ηλθον
ηλθον
ηλθον
ου
ου
ου
δια
δια
δια
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
μονον
μονον
μονον
αλλ
αλλ
αλλ
ινα
ινα
ινα
και
και
και
τον
τον
τον
λαζαρον
λαζαρον
λαζαρον
ιδωσιν
ιδωσιν
ιδωσιν
ον
ον
ον
ηγειρεν
ηγειρεν
ηγειρεν
εκ
εκ
εκ
νεκρων
νεκρων
νεκρων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale