Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 12. 10


10
1011
ébouléusanto
ἐβουλεύσαντο
Tinrent conseil
V-ADmInd-3P
1161

δὲ
mais
Conj
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
749
arkhiéréis
ἀρχιερεῖς
principaux sacrificateurs
N-NPM
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ton
τὸν
-
Art-ASM
2976
Ladzaron
Λάζαρον
Lazare
N-ASM
615
apoktéinôsin
ἀποκτείνωσιν
ils fassent mourir
V-PASubj-3P
-

,
;

Traduction J.N. Darby

Mais1161
les3588
principaux749
sacrificateurs749
tinrent1011
conseil1011
,
afin2443
de
faire615
mourir615
aussi2532
Lazare2976
;

Traduction révisée

Les principaux sacrificateurs résolurent alors de faire mourir aussi Lazare ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εβουλευσαντο
εβουλευσαντο
εβουλευσαντο
δε
δε
δε
οι
οι
οι
αρχιερεις
αρχιερεις
αρχιερεις
ινα
ινα
ινα
και
και
και
τον
τον
τον
λαζαρον
λαζαρον
λαζαρον
αποκτεινωσιν
αποκτεινωσιν
αποκτεινωσιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale