Jean 12. 11
11
4183
polloï
πολλοὶ
plusieurs
Adj-NPM
1223
di'
δι᾿
à cause de
Prep
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
5217
hupêgon
ὑπῆγον
s’en allaient
V-IAInd-3P
2453
Ioudaïôn
Ἰουδαίων
Juifs
Adj-GPM
4100
épistéuon
ἐπίστευον
croyaient
V-IAInd-3P
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
car3754
,
à
cause1223
de
lui846
,
plusieurs4183
des3588
Juifs2453
s’5217
en5217
allaient5217
et2532
croyaient4100
en1519
Jésus2424
.
§
Traduction révisée
car, à cause de lui, beaucoup de Juifs s’en allaient et croyaient en Jésus.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οτι
οτι
οτι
πολλοι
πολλοι
πολλοι
δι
δι
δι
αυτον
αυτον
αυτον
υπηγον
υπηγον
υπηγον
των
των
των
ιουδαιων
ιουδαιων
ιουδαιων
και
και
και
επιστευον
επιστευον
επιστευον
εις
εις
εις
τον
τον
τον
ιησουν
ιησουν
ιησουν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée