Jean 11. 9
9
611
apékrithê
ἀπεκρίθη
Répondit
V-ADmInd-3S
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-
·
:
3780
Oukhi
Οὐχὶ
Ne pas
Prt
1427
dôdéka
δώδεκα
douze
Adj-NumI
5610
hôraï
ὧραί
heures
N-NPF
1510
éisin
εἰσιν
sont-elles
V-PAInd-3P
2250
hêméras
ἡμέρας
jour
N-GSF
-
;
?
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
4043
péripatê
περιπατῇ
marche
V-PASubj-3S
2250
hêméra
ἡμέρᾳ
jour
N-DSF
-
,
,
4350
proskoptéi
προσκόπτει
il trébuche
V-PAInd-3S
-
,
,
5457
phôs
φῶς
lumière
N-ASN
2889
kosmou
κόσμου
monde
N-GSM
5127
toutou
τούτου
celui-ci
PrD-GSM
991
blépéi
βλέπει
il voit
V-PAInd-3S
-
·
;
Traduction J.N. Darby
Jésus2424
répondit611
:
N’3780
y1510
a1510
-
t1510
-
il
pas3780
douze1427
heures5610
au3588
jour2250
?
Si1437
quelqu’5100
un
marche4043
de 1722, 3588
jour2250
,
il
ne3756
bronche4350
pas3756
,
car3754
il
voit991
la3588
lumière5457
de
ce 3588, 5127
monde2889
;
Traduction révisée
Jésus répondit : N’y a-t-il pas douze heures au jour ? Si quelqu’un marche de jour, il ne trébuche pas, car il voit la lumière de ce monde ;
Variantes grecques
(MT)
(WH)
απεκριθη
απεκριθη
απεκριθη
ιησους
ιησους
ιησους
ουχι
ουχι
ουχι
δωδεκα
δωδεκα
δωδεκα
ωραι
ωραι
εισιν
εισιν
εισιν
ωραι
της
της
της
ημερας
ημερας
ημερας
εαν
εαν
εαν
τις
τις
τις
περιπατη
περιπατη
περιπατη
εν
εν
εν
τη
τη
τη
ημερα
ημερα
ημερα
ου
ου
ου
προσκοπτει
προσκοπτει
προσκοπτει
οτι
οτι
οτι
το
το
το
φως
φως
φως
του
του
του
κοσμου
κοσμου
κοσμου
τουτου
τουτου
τουτου
βλεπει
βλεπει
βλεπει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée