Jean 11. 10
10
5100
tis
τις
quelqu’un
PrInd-NSM
4043
péripatê
περιπατῇ
marche
V-PASubj-3S
3571
nukti
νυκτί
nuit
N-DSF
-
,
,
4350
proskoptéi
προσκόπτει
il trébuche
V-PAInd-3S
-
,
,
3754
hoti
ὅτι
parce que
Conj
5457
phôs
φῶς
lumière
N-NSN
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1510
éstin
ἔστιν
est
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
si1437
quelqu’5100
un
marche4043
de 1722, 3588
nuit3571
,
il
bronche4350
,
car3754
la3588
lumière5457
n’3756
est1510
pas3756
en1722
lui846
.
Traduction révisée
mais si quelqu’un marche de nuit, il trébuche, car la lumière n’est pas en lui.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
δε
δε
δε
τις
τις
τις
περιπατη
περιπατη
περιπατη
εν
εν
εν
τη
τη
τη
νυκτι
νυκτι
νυκτι
προσκοπτει
προσκοπτει
προσκοπτει
οτι
οτι
οτι
το
το
το
φως
φως
φως
ουκ
ουκ
ουκ
εστιν
εστιν
εστιν
εν
εν
εν
αυτω
αυτω
αυτω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée