Jean 11. 3
3
649
apéstéilan
ἀπέστειλαν
Envoyèrent
V-AAInd-3P
79
adélphaï
ἀδελφαὶ
sœurs
N-NPF
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
3004
légousaï
λέγουσαι
disant
V-PAP-NPF
-
·
:
2962
Kurié
Κύριε
Seigneur
N-VSM
-
,
,
1492
idé
ἴδε
vois
V-AAImp-2S
3739
hon
ὃν
[celui] que
PrRel-ASM
5368
philéis
φιλεῖς
tu aimes
V-PAInd-2S
770
asthénéi
ἀσθενεῖ
est malade
V-PAInd-3S
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Les3588
sœurs79
donc3767
envoyèrent649
vers4314
lui846
,
disant3004
:
Seigneur2962
,
voici1492
,
celui3739
que
tu
aimes5368
est770
malade770
.
Traduction révisée
Les sœurs envoyèrent dire à Jésus : Seigneur, voici, celui que tu aimes est malade.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
απεστειλαν
απεστειλαν
απεστειλαν
ουν
ουν
ουν
αι
αι
αι
αδελφαι
αδελφαι
αδελφαι
προς
προς
προς
αυτον
αυτον
αυτον
λεγουσαι
λεγουσαι
λεγουσαι
κυριε
κυριε
κυριε
ιδε
ιδε
ιδε
ον
ον
ον
φιλεις
φιλεις
φιλεις
ασθενει
ασθενει
ασθενει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby