Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 11. 17


17
2064
Élthôn
Ἐλθὼν
Étant arrivé
V-2AAP-NSM
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
2147
héurén
εὗρεν
trouva
V-2AAInd-3S
846
aüton
αὐτὸν
lui
PrPers-ASM
5064
téssaras
τέσσαρας
quatre
Adj-APF
2250
hêméras
ἡμέρας
jours
N-APF
2235
êdê
ἤδη
déjà
Adv
2192
ékhonta
ἔχοντα
étant
V-PAP-ASM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588

τῷ
le
Art-DSN
3419
mnêméiô
μνημείῳ
tombeau
N-DSN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
étant2064
donc3767
arrivé2064
trouva2147
qu’
il846
était2192
déjà2235
depuis
quatre5064
jours2250
dans1722
le3588
sépulcre3419
.

Traduction révisée

À son arrivée, Jésus trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le tombeau.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ελθων
ελθων
ελθων
ουν
ουν
ουν
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
ευρεν
ευρεν
ευρεν
αυτον
αυτον
αυτον
τεσσαρας
τεσσαρας
τεσσαρας
ημερας
ημερας
ηδη
ηδη
ηδη


ημερας
εχοντα
εχοντα
εχοντα
εν
εν
εν
τω
τω
τω
μνημειω
μνημειω
μνημειω
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale