Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 10. 7


7
2036
Éipén
Εἶπεν
Dit
V-2AAInd-3S
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
:
281
Amên
Ἀμὴν
En vérité
Heb
281
amên
ἀμὴν
en vérité
Heb
3004
légô
λέγω
je dis
V-PAInd-1S
5213
humin
ὑμῖν
à vous
PrPers-2DP
3754
hoti
ὅτι
que
Conj
1473
égô
ἐγώ
moi
PrPers-1NS
1510
éimi
εἰμι
je suis
V-PXInd-1S
3588


la
Art-NSF
2374
thura
θύρα
porte
N-NSF
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
4263
probatôn
προβάτων
brebis
N-GPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
donc3767
leur846
dit2036
encore3825
:
En281
vérité281
,
en281
vérité281
,
je
vous5213
dis3004
que3754
moi1473
je
suis1510
la3588
porte2374
des3588
brebis4263
.

Traduction révisée

Jésus leur dit encore : En vérité, en vérité, je vous dis que moi je suis la porte des brebis.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ειπεν
ειπεν
ειπεν
ουν
ουν
ουν
παλιν
παλιν
παλιν
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
αμην
αμην
αμην
αμην
αμην
αμην
λεγω
λεγω
λεγω
υμιν
υμιν
υμιν
οτι
οτι
οτι
εγω
εγω
εγω
ειμι
ειμι
ειμι
η
η
η
θυρα
θυρα
θυρα
των
των
των
προβατων
προβατων
προβατων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale