Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 10. 6


6
3778
taütên
ταύτην
Celle-ci
PrD-ASF
3588
tên
τὴν
la
Art-ASF
3942
paroïmian
παροιμίαν
similitude
N-ASF
2036
éipén
εἶπεν
dit
V-2AAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
3588
ho

-
Art-NSM
2424
Iêsous
Ἰησοῦς
Jésus
N-NSM
-

·
;
1565
ékéinoï
ἐκεῖνοι
ils
PrD-NPM
1161

δὲ
mais
Conj
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1097
égnôsan
ἔγνωσαν
comprirent
V-2AAInd-3P
5101
tina
τίνα
ce que
PrInt-NPN
1510
ên
ἦν
c’était
V-IAInd-3S
3739
ha

qu’
PrRel-APN
2980
élaléi
ἐλάλει
il disait
V-IAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Jésus2424
leur846
dit2036
cette 3778, 3588
similitude3942
;
mais1161
ils1565
ne3756
comprirent1097
pas3756
ce5101
que5101
c’1510
était1510
qu’3739
il
leur846
disait2980
.
§

Traduction révisée

Jésus leur fit cette comparaison ; mais ils ne comprirent pas de quoi il leur parlait.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ταυτην
ταυτην
ταυτην
την
την
την
παροιμιαν
παροιμιαν
παροιμιαν
ειπεν
ειπεν
ειπεν
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ο
ο
ο
ιησους
ιησους
ιησους
εκεινοι
εκεινοι
εκεινοι
δε
δε
δε
ουκ
ουκ
ουκ
εγνωσαν
εγνωσαν
εγνωσαν
τινα
τινα
τινα
ην
ην
ην
α
α
α
ελαλει
ελαλει
ελαλει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale