Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 10. 31


31
941
Ébastasan
Ἐβάστασαν
Prirent
V-AAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
3825
palin
πάλιν
encore
Adv
3037
lithous
λίθους
des pierres
N-APM
3588
hoï
οἱ
les
Art-NPM
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
2443
hina
ἵνα
afin qu’
Conj
3034
lithasôsin
λιθάσωσιν
ils lapident
V-AASubj-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Les3588
Juifs2453
donc3767
levèrent941
encore3825
des
pierres3037
pour2443
le846
lapider3034
.

Traduction révisée

Les Juifs prirent encore des pierres pour le lapider.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εβαστασαν
εβαστασαν
εβαστασαν
ουν
ουν
παλιν
παλιν
παλιν
λιθους
λιθους
λιθους
οι
οι
οι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ινα
ινα
ινα
λιθασωσιν
λιθασωσιν
λιθασωσιν
αυτον
αυτον
αυτον
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale