Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 10. 27


27
3588
ta
τὰ
Les
Art-NPN
4263
probata
πρόβατα
brebis
N-NPN
3588
ta
τὰ
les
Art-NPN
1699
éma
ἐμὰ
miennes
PrPoss-1NPN
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
5456
phônês
φωνῆς
voix
N-GSF
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
191
akouéi
ἀκούει
écoutent
V-PAInd-3S
2504
kagô
κἀγὼ
et moi
PrPers-1NS-K
1097
guinôskô
γινώσκω
je connais
V-PAInd-1S
846
aüta
αὐτά
elles
PrPers-APN
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
190
akolouthousin
ἀκολουθοῦσίν
elles suivent
V-PAInd-3P
3427
moï
μοι
moi
PrPers-1DS
-

,
,

Traduction J.N. Darby

Mes 3588, 3588, 1699
brebis4263
écoutent191
ma 3588, 3450
voix5456
,
et2504
moi2504
je
les846
connais1097
,
et2532
elles
me3427
suivent190
,

Traduction révisée

Mes brebis écoutent ma voix, moi je les connais, et elles me suivent ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τα
τα
τα
προβατα
προβατα
προβατα
τα
τα
τα
εμα
εμα
εμα
της
της
της
φωνης
φωνης
φωνης
μου
μου
μου
ακουει
ακουει
ακουουσιν
καγω
καγω
καγω
γινωσκω
γινωσκω
γινωσκω
αυτα
αυτα
αυτα
και
και
και
ακολουθουσιν
ακολουθουσιν
ακολουθουσιν
μοι
μοι
μοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale