Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 10. 2


2
3588
ho

Celui
Art-NSM
1161

δὲ
mais
Conj
1525
éisérkhoménos
εἰσερχόμενος
entrant
V-PDP-NSM
1223
dia
διὰ
par
Prep
3588
tês
τῆς
la
Art-GSF
2374
thuras
θύρας
porte
N-GSF
4166
poïmên
ποιμήν
[le] berger
N-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
3588
tôn
τῶν
des
Art-GPN
4263
probatôn
προβάτων
brebis
N-GPN
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Mais1161
celui3588
qui
entre1525
par1223
la3588
porte2374
,
est1510
le
berger4166
des3588
brebis4263
.

Traduction révisée

Mais celui qui entre par la porte est le berger des brebis.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ο
ο
ο
δε
δε
δε
εισερχομενος
εισερχομενος
εισερχομενος
δια
δια
δια
της
της
της
θυρας
θυρας
θυρας
ποιμην
ποιμην
ποιμην
εστιν
εστιν
εστιν
των
των
των
προβατων
προβατων
προβατων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale