Jean 1. 45
45
2147
héuriskéi
εὑρίσκει
Trouve
V-PAInd-3S
5376
Philippos
Φίλιππος
Philippe
N-NSM
3482
Nathanaêl
Ναθαναὴλ
Nathanaël
N-PrI
3004
léguéi
λέγει
dit
V-PAInd-3S
846
aütô
αὐτῷ
à lui
PrPers-DSM
-
·
:
3739
Hon
Ὃν
Celui dont
PrRel-ASM
1125
égrapsén
ἔγραψεν
a écrit
V-AAInd-3S
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
4396
prophêtaï
προφῆται
prophètes
N-NPM
-
,
,
2147
héurêkamén
εὑρήκαμεν
nous avons trouvé
V-RAInd-1P
-
,
,
2424
Iêsoun
Ἰησοῦν
Jésus
N-ASM
5207
huion
υἱὸν
fils
N-ASM
2501
Iôsêph
Ἰωσὴφ
de Joseph
N-PrI
3588
ton
τὸν
celui
Art-ASM
3478
Nadzarét
Ναζαρέτ
Nazareth
N-PrI
-
.
.
Traduction J.N. Darby
Philippe5376
trouve2147
Nathanaël3482
et2532
lui846
dit3004
:
Nous
avons2147
trouvé2147
celui
duquel3739
Moïse3475
a1125
écrit1125
dans1722
la3588
loi3551
et2532
duquel
les3588
prophètes4396
ont
écrit
,
Jésus2424
,
le3588
fils5207
de
Joseph2501
,
qui3588
est
de575
Nazareth3478
.
Traduction révisée
Philippe trouve Nathanaël et lui dit : Celui dont Moïse a écrit dans la Loi et dont les prophètes ont écrit, nous l’avons trouvé : c’est Jésus, le fils de Joseph, qui est de Nazareth.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
ευρισκει
ευρισκει
ευρισκει
φιλιππος
φιλιππος
φιλιππος
τον
τον
τον
ναθαναηλ
ναθαναηλ
ναθαναηλ
και
και
και
λεγει
λεγει
λεγει
αυτω
αυτω
αυτω
ον
ον
ον
εγραψεν
εγραψεν
εγραψεν
μωυσης
μωσης
μωυσης
εν
εν
εν
τω
τω
τω
νομω
νομω
νομω
και
και
και
οι
οι
οι
προφηται
προφηται
προφηται
ευρηκαμεν
ευρηκαμεν
ευρηκαμεν
ιησουν
ιησουν
ιησουν
τον
τον
υιον
υιον
υιον
του
του
του
ιωσηφ
ιωσηφ
ιωσηφ
τον
τον
τον
απο
απο
απο
ναζαρετ
ναζαρετ
ναζαρετ
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby