Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jean 1. 39


39
3004
léguéi
λέγει
Il dit
V-PAInd-3S
846
aütoïs
αὐτοῖς
à eux
PrPers-DPM
-

·
:
2064
Érkhésthé
Ἔρχεσθε
Venez
V-PDImp-2P
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3708
idété
ἴδετε
vous verrez
-

.
.
2064
êlthon
ἦλθον
Ils allèrent
V-2AAInd-3P
3767
oun
οὖν
donc
Conj
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3708
éidon
εἶδον
virent
V-2AAInd-3P
4225
pou
ποῦ

Prt
3306
ménéi
μένει
il demeure
V-PAInd-3S
-

·
;
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3844
par'
παρ᾿
auprès de
Prep
846
aütô
αὐτῷ
lui
PrPers-DSM
3306
éméinan
ἔμειναν
ils demeurèrent
V-AAInd-3P
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2250
hêméran
ἡμέραν
jour
N-ASF
1565
ékéinên
ἐκείνην
celui-là
PrD-ASF
-

·
:
5610
hôra
ὥρα
[l’]heure
N-NSF
1510
én
ἦν
était
V-IAInd-3S
5613
hôs
ὡς
environ
Adv
1182
dékatê
δεκάτη
[la] dixième
Adj-NSF
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Il
leur846
dit3004
:
Venez2064
et2532
voyez3708
.
Ils
allèrent2064
donc3767
,
et2532
virent3708
4225
il
demeurait3306
;
et2532
ils
demeurèrent3306
auprès3844
de
lui846
ce3588
jour2250
-
1565
:
c’
était1510
environ5613
la
dixième1182
heure5610
.

Traduction révisée

Il leur dit : Venez et voyez. Ils allèrent donc et virent où il demeurait ; et ils demeurèrent auprès de lui ce jour-là ; c’était environ la dixième heure.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
λεγει
λεγει
λεγει
αυτοις
αυτοις
αυτοις
ερχεσθε
ερχεσθε
ερχεσθε
και
και
και
ιδετε
ιδετε
οψεσθε
ηλθον
ηλθον
ηλθαν
ουν

ουν
και
και
και
ειδον
ειδον
ειδαν
που
που
που
μενει
μενει
μενει
και
και
και
παρ
παρ
παρ
αυτω
αυτω
αυτω
εμειναν
εμειναν
εμειναν
την
την
την
ημεραν
ημεραν
ημεραν
εκεινην
εκεινην
εκεινην
ωρα
ωρα
ωρα
ην
ην
ην
ως
ως
ως
δεκατη
δεκατη
δεκατη
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale