Jean 1. 19
19
3778
aütê
αὕτη
ceci
PrD-NSF
1510
éstin
ἐστὶν
est
V-PAInd-3S
3141
marturia
μαρτυρία
témoignage
N-NSF
2491
Iôannou
Ἰωάννου
de Jean
N-GSM
-
,
,
3753
hoté
ὅτε
lorsqu’
Adv
649
apéstéilan
ἀπέστειλαν
envoyèrent
V-AAInd-3P
2453
Ioudaïoï
Ἰουδαῖοι
Juifs
Adj-NPM
2414
Iérosolumôn
Ἱεροσολύμων
Jérusalem
N-GPN
2409
hiéréis
ἱερεῖς
des sacrificateurs
N-APM
3019
Léuitas
Λευίτας
des lévites
N-APM
2443
hina
ἵνα
pour qu’
Conj
2065
êrôtêsôsin
ἐρωτήσωσιν
ils interrogent
V-AASubj-3P
846
aüton
αὐτόν
lui
PrPers-ASM
-
·
:
4771
Su
Σὺ
Toi
PrPers-2NS
5101
tis
τίς
qui
PrInt-NSM
1510
éi
εἶ
es-tu
V-PAInd-2S
-
;
?
Traduction J.N. Darby
Et2532
c’3778
est1510
ici
le3588
témoignage3141
de
Jean2491
,
lorsque3753
les3588
Juifs2453
envoyèrent649
de1537
Jérusalem2414
des
sacrificateurs2409
et2532
des
lévites3019
,
pour2443
lui846
demander2065
:
Toi4771
,
qui5101
es1510
-
tu
?
Traduction révisée
Et c’est ici le témoignage de Jean, lorsque les Juifs envoyèrent de Jérusalem des sacrificateurs et des lévites, pour lui demander : Toi, qui es-tu ?
Variantes grecques
(MT)
(WH)
και
και
και
αυτη
αυτη
αυτη
εστιν
εστιν
εστιν
η
η
η
μαρτυρια
μαρτυρια
μαρτυρια
του
του
του
ιωαννου
ιωαννου
ιωαννου
οτε
οτε
οτε
απεστειλαν
απεστειλαν
απεστειλαν
προς
αυτον
οι
οι
οι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
ιουδαιοι
εξ
εξ
εξ
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
ιεροσολυμων
ιερεις
ιερεις
ιερεις
και
και
και
λευιτας
λευιτας
λευιτας
ινα
ινα
ινα
ερωτησωσιν
ερωτησωσιν
ερωτησωσιν
αυτον
αυτον
αυτον
συ
συ
συ
τις
τις
τις
ει
ει
ει
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée