Jean 1. 13
13
3739
hoï
οἳ
lesquels
PrRel-NPM
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
129
haïmatôn
αἱμάτων
sang
N-GPN
2307
thélêmatos
θελήματος
[la] volonté
N-GSN
4561
sarkos
σαρκὸς
de [la] chair
N-GSF
2307
thélêmatos
θελήματος
[la] volonté
N-GSN
435
andros
ἀνδρὸς
de [l’]homme
N-GSM
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
1080
éguénnêthêsan
ἐγεννήθησαν
sont nés
V-APInd-3P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
lesquels3739
sont1080
nés1080
,
non3756
pas3756
de1537
sang129
,
ni3761
de1537
la
volonté2307
de
la
chair4561
,
ni3761
de1537
la
volonté2307
de
l’
homme435
,
mais235
de1537
Dieu2316
.
§
Traduction révisée
– qui sont nés non pas de sang, ni de la volonté de la chair, ni de la volonté de l’homme, mais de Dieu.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
οι
οι
οι
ουκ
ουκ
ουκ
εξ
εξ
εξ
αιματων
αιματων
αιματων
ουδε
ουδε
ουδε
εκ
εκ
εκ
θεληματος
θεληματος
θεληματος
σαρκος
σαρκος
σαρκος
ουδε
ουδε
ουδε
εκ
εκ
εκ
θεληματος
θεληματος
θεληματος
ανδρος
ανδρος
ανδρος
αλλ
αλλ
αλλ
εκ
εκ
εκ
θεου
θεου
θεου
εγεννηθησαν
εγεννηθησαν
εγεννηθησαν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction J.N. Darby
La Bible - Traduction révisée