Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 3. 10


10
1537
ék
ἐκ
de
Prep
3588
tou
τοῦ
la
Art-GSN
846
aütou
αὐτοῦ
même
PrPers-GSN
4750
stomatos
στόματος
bouche
N-GSN
1831
éxérkhétaï
ἐξέρχεται
procède
V-PDInd-3S
2129
éuloguia
εὐλογία
[la] bénédiction
N-NSF
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2671
katara
κατάρα
[la] malédiction
N-NSF
-

.
.
3756
ou
οὐ
ne pas
Prt-N
5534
khrê
χρή
il devrait
V-PAInd-3S
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
-

,
,
5023
taüta
ταῦτα
ces choses
PrD-NPN
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
1096
guinésthaï
γίνεσθαι
être
V-PDInf
-

.
.

Traduction J.N. Darby

de1537
la3588
même846
bouche4750
procède1831
la
bénédiction2129
et2532
la
malédiction2671
.
Mes3450
frères80
,
il
ne3756
devrait5534
pas3756
en5023
être1096
ainsi3779
.

Traduction révisée

de la même bouche sortent la bénédiction et la malédiction. Mes frères, il ne devrait pas en être ainsi.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
εκ
εκ
εκ
του
του
του
αυτου
αυτου
αυτου
στοματος
στοματος
στοματος
εξερχεται
εξερχεται
εξερχεται
ευλογια
ευλογια
ευλογια
και
και
και
καταρα
καταρα
καταρα
ου
ου
ου
χρη
χρη
χρη
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
ταυτα
ταυτα
ταυτα
ουτως
ουτως
ουτως
γινεσθαι
γινεσθαι
γινεσθαι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale