Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 2. 26


26
5618
hôspér
ὥσπερ
Comme
Adv
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
to
τὸ
le
Art-NSN
4983
sôma
σῶμα
corps
N-NSN
5565
khôris
χωρὶς
sans
Adv
4151
pnéumatos
πνεύματος
esprit
N-GSN
3498
nékron
νεκρόν
mort
Adj-NSN
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

,
,
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588


la
Art-NSF
4102
pistis
πίστις
foi
N-NSF
5565
khôris
χωρὶς
sans
Adv
3588
tôn
τῶν
les
Art-GPN
2041
érgôn
ἔργων
œuvres
N-GPN
3498
nékra
νεκρά
morte
Adj-NSF
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
comme5618
le3588
corps4983
sans5565
esprit4151
est1510
mort3498
,
ainsi3779
aussi2532
la3588
foi4102
sans5565
les3588
œuvres2041
est1510
morte3498
.
§

Traduction révisée

Car comme le corps sans esprit est mort, de même aussi la foi sans œuvres est morte.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ωσπερ
ωσπερ
ωσπερ
γαρ
γαρ
γαρ
το
το
το
σωμα
σωμα
σωμα
χωρις
χωρις
χωρις
πνευματος
πνευματος
πνευματος
νεκρον
νεκρον
νεκρον
εστιν
εστιν
εστιν
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
η
η
η
πιστις
πιστις
πιστις
χωρις
χωρις
χωρις
των
των
εργων
εργων
εργων
νεκρα
νεκρα
νεκρα
εστιν
εστιν
εστιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale