Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 2. 25


25
3668
homoïôs
ὁμοίως
Pareillement
Adv
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
4460
Rhaab
Ῥαὰβ
Rahab
N-PrI
3588


la
Art-NSF
4204
pornê
πόρνη
prostituée
N-NSF
3756
ouk
οὐκ
ne pas
Prt-N
1537
éx
ἐξ
par
Prep
2041
érgôn
ἔργων
[les] œuvres
N-GPN
1344
édikaïôthê
ἐδικαιώθη
a-t-elle été justifiée
V-APInd-3S
-

,
,
5264
hupodéxaménê
ὑποδεξαμένη
ayant reçu
V-ADmP-NSF
3588
tous
τοὺς
les
Art-APM
32
anguélous
ἀγγέλους
messagers
N-APM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
2087
hétéra
ἑτέρᾳ
par un autre
Adj-DSF
3598
hodô
ὁδῷ
chemin
N-DSF
1544
ékbalousa
ἐκβαλοῦσα
[les] ayant renvoyés
V-2AAP-NSF
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
pareillement3668
Rahab4460
aussi2532
,
la3588
prostituée4204
,
n’3756
a1344
-
t1344
-
elle
pas3756
été1344
justifiée1344
par1537
les
œuvres2041
,
ayant5264
reçu5264
les3588
messagers32
et2532
les
ayant1544
mis1544
dehors1544
par2087
un
autre2087
chemin3598
?

Traduction révisée

Pareillement Rahab aussi, la prostituée, n’a-t-elle pas été justifiée par les œuvres, ayant reçu les messagers et les ayant renvoyés par un autre chemin ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ομοιως
ομοιως
ομοιως
δε
δε
δε
και
και
και
ρααβ
ρααβ
ρααβ
η
η
η
πορνη
πορνη
πορνη
ουκ
ουκ
ουκ
εξ
εξ
εξ
εργων
εργων
εργων
εδικαιωθη
εδικαιωθη
εδικαιωθη
υποδεξαμενη
υποδεξαμενη
υποδεξαμενη
τους
τους
τους
αγγελους
αγγελους
αγγελους
και
και
και
ετερα
ετερα
ετερα
οδω
οδω
οδω
εκβαλουσα
εκβαλουσα
εκβαλουσα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale