Jacques 2. 15
15
80
adélphos
ἀδελφὸς
un frère
N-NSM
79
adélphê
ἀδελφὴ
une sœur
N-NSF
1131
gumnoï
γυμνοὶ
nus
Adj-NPM
5225
huparkhôsin
ὑπάρχωσιν
est
V-PASubj-3P
3007
léipoménoï
λειπόμενοι
manquant
V-PPP-NPM
3588
tês
τῆς
de la
Art-GSF
2184
éphêmérou
ἐφημέρου
quotidienne
Adj-GSF
5160
trophês
τροφῆς
nourriture
N-GSF
-
,
,
Traduction J.N. Darby
Et1161
si1437
un
frère80
ou2228
une
sœur79
sont5225
nus1131
et2532
manquent3007
de
leur3588
nourriture5160
de
tous2184
les
jours2184
,
Traduction révisée
Et si un frère ou une sœur manquent de vêtements et de la nourriture quotidienne,
Variantes grecques
(MT)
(WH)
εαν
εαν
εαν
δε
δε
αδελφος
αδελφος
αδελφος
η
η
η
αδελφη
αδελφη
αδελφη
γυμνοι
γυμνοι
γυμνοι
υπαρχωσιν
υπαρχωσιν
υπαρχωσιν
και
και
και
λειπομενοι
λειπομενοι
λειπομενοι
ωσιν
της
της
της
εφημερου
εφημερου
εφημερου
τροφης
τροφης
τροφης
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby