Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 1. 16


16
3361

Μὴ
Ne pas
Prt-N
4105
planasthé
πλανᾶσθε
vous égarez
V-PPImp-2P
-

,
,
80
adélphoï
ἀδελφοί
frères
N-VPM
3450
mou
μου
de moi
PrPers-1GS
27
agapêtoï
ἀγαπητοί
bien-aimés
Adj-VPM
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Ne3361
vous
égarez4105
pas3361
,
mes3450
frères80
bien27
-
aimés27
:

Traduction révisée

Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μη
μη
μη
πλανασθε
πλανασθε
πλανασθε
αδελφοι
αδελφοι
αδελφοι
μου
μου
μου
αγαπητοι
αγαπητοι
αγαπητοι
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale