Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 1. 13


13
3367
Médéis
Μηδεὶς
Personne
Adj-NSM
3985
péiradzoménos
πειραζόμενος
étant tenté
V-PPP-NSM
3004
léguétô
λεγέτω
que dise
V-PAImp-3S
3754
hoti
ὅτι
:
Conj
575
apo
ἀπὸ
Par
Prep
2316
Théou
Θεοῦ
Dieu
N-GSM
3985
péiradzomaï
πειράζομαι
je suis tenté
V-PPInd-1S
-

·
;
3588
ho

-
Art-NSM
1063
gar
γὰρ
car
Conj
2316
Théos
Θεὸς
Dieu
N-NSM
551
apéirastos
ἀπείραστός
ne pouvant être tenté
Adj-NSM
1510
éstin
ἐστιν
est
V-PAInd-3S
2556
kakôn
κακῶν
par les choses mauvaises
Adj-GPN
-

,
,
3985
péiradzéi
πειράζει
tente
V-PAInd-3S
1161

δὲ
et
Conj
846
aütos
αὐτὸς
lui
PrPers-NSM
3762
oudéna
οὐδένα
ne personne
Adj-ASM
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Que
nul3367
,
quand3985
il
est3985
tenté3985
,
ne3367
dise3004
:
Je
suis3985
tenté3985
par575
Dieu2316
;
car1063
Dieu 3588, 2316
ne 551, 1510
peut 551, 1510
être 551, 1510
tenté 551, 1510
par2556
le
mal2556
,
et1161
lui846
ne3762
tente3985
personne3762
.

Traduction révisée

Que personne, quand il est tenté, ne dise : “Je suis tenté par Dieu” – car Dieu ne peut pas être tenté par le mal, et lui ne tente personne.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
μηδεις
μηδεις
μηδεις
πειραζομενος
πειραζομενος
πειραζομενος
λεγετω
λεγετω
λεγετω
οτι
οτι
οτι
απο
απο
απο
θεου
θεου
θεου
πειραζομαι
πειραζομαι
πειραζομαι
ο
ο
ο
γαρ
γαρ
γαρ
θεος
θεος
θεος
απειραστος
απειραστος
απειραστος
εστιν
εστιν
εστιν
κακων
κακων
κακων
πειραζει
πειραζει
πειραζει
δε
δε
δε
αυτος
αυτος
αυτος
ουδενα
ουδενα
ουδενα
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale