Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Jacques 1. 11


11
393
anétéilén
ἀνέτειλεν
S’est levé
V-AAInd-3S
1063
gar
γὰρ
car
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
2246
hêlios
ἥλιος
soleil
N-NSM
4862
sun
σὺν
avec
Prep
3588

τῷ
la
Art-DSM
2742
kaüsôni
καύσωνι
brûlante chaleur
N-DSM
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3583
éxêranén
ἐξήρανεν
a séché
V-AAInd-3S
3588
ton
τὸν
l’
Art-ASM
5528
khorton
χόρτον
herbe
N-ASM
-

,
,
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588
to
τὸ
la
Art-NSN
438
anthos
ἄνθος
fleur
N-NSN
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSM
1601
éxépésén
ἐξέπεσεν
est tombée
V-2AAInd-3S
2532
kaï
καὶ
et
Conj
3588


la
Art-NSF
2143
éuprépéia
εὐπρέπεια
grâce
N-NSF
3588
tou
τοῦ
de la
Art-GSN
4383
prosôpou
προσώπου
forme
N-GSN
846
aütou
αὐτοῦ
d’elle
PrPers-GSM
622
apôléto
ἀπώλετο
a péri
V-2AMInd-3S
-

·
;
3779
houtôs
οὕτως
ainsi
Adv
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3588
ho

le
Art-NSM
4145
plousios
πλούσιος
riche
Adj-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3588
taïs
ταῖς
les
Art-DPF
4197
poréiaïs
πορείαις
voies
N-DPF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
3133
maranthêsétaï
μαρανθήσεται
se flétrira
V-FPInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Car1063
le3588
soleil2246
s’393
est393
levé393
avec4862
sa3588
brûlante2742
chaleur2742
et2532
a3583
séché3583
l’3588
herbe5528
,
et2532
sa 3588, 846
fleur438
est1601
tombée1601
,
et2532
la3588
grâce2143
de
sa 3588, 846
forme4383
a622
péri622
:
ainsi3779
aussi2532
le3588
riche4145
se3133
flétrira3133
dans1722
ses 3588, 846
voies4197
.

Traduction révisée

le soleil se lève avec sa brûlante chaleur et sèche l’herbe, sa fleur tombe et sa belle apparence périt. De même aussi le riche se flétrira dans ce qu’il entreprend.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
ανετειλεν
ανετειλεν
ανετειλεν
γαρ
γαρ
γαρ
ο
ο
ο
ηλιος
ηλιος
ηλιος
συν
συν
συν
τω
τω
τω
καυσωνι
καυσωνι
καυσωνι
και
και
και
εξηρανεν
εξηρανεν
εξηρανεν
τον
τον
τον
χορτον
χορτον
χορτον
και
και
και
το
το
το
ανθος
ανθος
ανθος
αυτου
αυτου
αυτου
εξεπεσεν
εξεπεσεν
εξεπεσεν
και
και
και
η
η
η
ευπρεπεια
ευπρεπεια
ευπρεπεια
του
του
του
προσωπου
προσωπου
προσωπου
αυτου
αυτου
αυτου
απωλετο
απωλετο
απωλετο
ουτως
ουτως
ουτως
και
και
και
ο
ο
ο
πλουσιος
πλουσιος
πλουσιος
εν
εν
εν
ταις
ταις
ταις
πορειαις
πορειαις
πορειαις
αυτου
αυτου
αυτου
μαρανθησεται
μαρανθησεται
μαρανθησεται
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale