Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 9. 21


21
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
4633
skênên
σκηνὴν
tabernacle
N-ASF
1161

δὲ
et
Conj
2532
kaï
καὶ
aussi
Conj
3956
panta
πάντα
tous
Adj-APN
3588
ta
τὰ
les
Art-APN
4632
skéuê
σκεύη
ustensiles
N-APN
3588
tês
τῆς
du
Art-GSF
3009
léitourguias
λειτουργίας
service
N-GSF
3588

τῷ
du
Art-DSN
129
haïmati
αἵματι
sang
N-DSN
3668
homoïôs
ὁμοίως
de la même manière
Adv
4472
érrantisén
ἐρράντισεν
il aspergea
V-AAInd-3S
-

.
.

Traduction J.N. Darby

Et2532
,
de
la
même3668
manière3668
,
il
fit4472
aspersion4472
du3588
sang129
sur3588
le
tabernacle4633
aussi2532
et1161
sur3956
tous3956
les3588
ustensiles4632
du3588
service3009
.

Traduction révisée

De la même manière, il fit aussi aspersion du sang sur le tabernacle et sur tous les ustensiles du service.

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
την
την
την
σκηνην
σκηνην
σκηνην
δε
δε
δε
και
και
και
παντα
παντα
παντα
τα
τα
τα
σκευη
σκευη
σκευη
της
της
της
λειτουργιας
λειτουργιας
λειτουργιας
τω
τω
τω
αιματι
αιματι
αιματι
ομοιως
ομοιως
ομοιως
ερραντισεν
ερραντισεν
ερραντισεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale