Hébreux 3. 6
6
5547
Khristos
Χριστὸς
Christ
N-NSM
5207
Huios
Υἱὸς
Fils
N-NSM
3624
oïkon
οἶκον
maison
N-ASM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
-
·
;
3739
hou
οὗ
duquel
PrRel-GSM
3624
oïkos
οἶκός
[la] maison
N-NSM
1510
ésmén
ἐσμεν
nous sommes
V-PAInd-1P
2249
hêméis
ἡμεῖς
nous
PrPers-1NP
1437
éanpér
ἐάνπερ
si du moins
Cond
3954
parrêsian
παρρησίαν
confiance
N-ASF
2745
kaükhêma
καύχημα
gloire
N-ASN
3588
tês
τῆς
de l’
Art-GSF
1680
élpidos
ἐλπίδος
espérance
N-GSF
3360
mékhri
μέχρι
jusqu’à
Adv
5056
télous
τέλους
[la] fin
N-GSN
949
bébaïan
βεβαίαν
ferme
Adj-ASF
2722
kataskhômén
κατάσχωμεν
nous retenons
V-2AASubj-1P
-
.
.
Traduction J.N. Darby
mais1161
Christ5547
,
comme5613
Fils5207
,
sur1909
sa 3588, 846
maison3624
;
et3739
nous2249
sommes1510
sa3624
maison3624
,
si1437
du
moins1437
nous
retenons2722
ferme949
jusqu’3360
au5056
bout5056
la3588
confiance3954
et2532
la3588
gloire2745
de3588
l’3588
espérance1680
.
§
Traduction révisée
mais Christ l’est, comme Fils, sur sa maison ; et nous sommes sa maison, si du moins nous retenons ferme jusqu’au bout l’assurance et la gloire de l’espérance.
Variantes grecques
(MT)
(WH)
χριστος
χριστος
χριστος
δε
δε
δε
ως
ως
ως
υιος
υιος
υιος
επι
επι
επι
τον
τον
τον
οικον
οικον
οικον
αυτου
αυτου
αυτου
ου
ου
ου
οικος
οικος
οικος
εσμεν
εσμεν
εσμεν
ημεις
ημεις
ημεις
εανπερ
εανπερ
εανπερ
την
την
την
παρρησιαν
παρρησιαν
παρρησιαν
και
και
και
το
το
το
καυχημα
καυχημα
καυχημα
της
της
της
ελπιδος
ελπιδος
ελπιδος
μεχρι
μεχρι
κατασχωμεν
τελους
τελους
βεβαιαν
βεβαιαν
κατασχωμεν
κατασχωμεν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
La Bible - Traduction révisée
La Bible - Traduction J.N. Darby