Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 3. 5


5
2532
kaï
καὶ
Et
Conj
3475
Môusês
Μωϋσῆς
Moïse
N-NSM
3303
mén
μὲν
-
Prt
4103
pistos
πιστὸς
[a été]fidèle
Adj-NSM
1722
én
ἐν
dans
Prep
3650
holô
ὅλῳ
toute
Adj-DSM
3588

τῷ
la
Art-DSM
3624
oïkô
οἴκῳ
maison
N-DSM
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
5613
hôs
ὡς
comme
Adv
2324
thérapôn
θεράπων
serviteur
N-NSM
1519
éis
εἰς
en
Prep
3142
marturion
μαρτύριον
témoignage
N-ASN
3588
tôn
τῶν
des choses
Art-GPN
2980
lalêthêsoménôn
λαληθησομένων
allant être dites
V-FPP-GPN
-

·
;

Traduction J.N. Darby

Et2532
Moïse3475
a4103
bien
été4103
fidèle4103
dans1722
toute3650
sa 3588, 846
maison3624
,
comme5613
serviteur2324
,
en1519
témoignage3142
des3588
choses2980
qui
devaient2980
être2980
dites2980
;

Traduction révisée

Et Moïse a bien été fidèle dans toute sa maison, comme serviteur, pour témoigner de ce qui devait être dit ;

Variantes grecques


(MT)
(WH)
και
και
και
μωυσης
μωυσης
μωυσης
μεν
μεν
μεν
πιστος
πιστος
πιστος
εν
εν
εν
ολω
ολω
ολω
τω
τω
τω
οικω
οικω
οικω
αυτου
αυτου
αυτου
ως
ως
ως
θεραπων
θεραπων
θεραπων
εις
εις
εις
μαρτυριον
μαρτυριον
μαρτυριον
των
των
των
λαληθησομενων
λαληθησομενων
λαληθησομενων
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale