Plusieurs milliers de pages accessibles en format adapté aux lecteurs dyslexiques. Essayer maintenant

Hébreux 3. 18


18
5101
tisin
τίσιν
Auxquels
PrInt-DPM
1161

δὲ
et
Conj
3660
ômosén
ὤμοσεν
jura-t-il
V-AAInd-3S
3361

μὴ
de ne pas
Prt-N
1525
éiséléusésthaï
εἰσελεύσεσθαι
entrer
V-FDmInf
1519
éis
εἰς
dans
Prep
3588
tên
τὴν
le
Art-ASF
2663
katapaüsin
κατάπαυσιν
repos
N-ASF
846
aütou
αὐτοῦ
de lui
PrPers-GSM
1487
éi
εἰ
si
Cond
3361

μὴ
non
Prt-N
3588
toïs
τοῖς
à ceux
Art-DPM
544
apéithêsasin
ἀπειθήσασιν
ayant désobéi
V-AAP-DPM
-

;
?

Traduction J.N. Darby

Et1161
auxquels5101
jura3660
-
t3660
-
il
qu’
ils
n’3361
entreraient1525
pas3361
dans1519
son 3588, 846
repos2663
,
sinon 1487, 3361
à
ceux3588
qui
ont544
désobéi544
?

Traduction révisée

À qui jura-t-il qu’ils n’entreraient pas dans son repos, sinon à ceux qui ont désobéi ?

Variantes grecques


(MT)
(WH)
τισιν
τισιν
τισιν
δε
δε
δε
ωμοσεν
ωμοσεν
ωμοσεν
μη
μη
μη
εισελευσεσθαι
εισελευσεσθαι
εισελευσεσθαι
εις
εις
εις
την
την
την
καταπαυσιν
καταπαυσιν
καταπαυσιν
αυτου
αυτου
αυτου
ει
ει
ει
μη
μη
μη
τοις
τοις
τοις
απειθησασιν
απειθησασιν
απειθησασιν
(MT) - Greek NT, Byzantine/Majority Text (2000)
(WH) - Westcott-Hort Greek NT (1881), with NA27/UBS4 variants
×
  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale

  • Par verset

  • Numéros Strong

  • Translittérations

  • Analyse Grammaticale